我教他中文,他教我德語

這是昨天我們之間的對話,加減應該可以學到東西吧!
 
Una (2006/6/2 下午 10:30:57): Unsere Cams funktionieren nicht. 好像是yahoo的負荷量過高吧!所以視訊都打不開
Danny (2006/6/2 下午 10:31:04): ja
Una (2006/6/2 下午 10:31:15): Schade….
Danny (2006/6/2 下午 10:31:22): ja …
Una (2006/6/2 下午 10:31:48): Schatz, ich möchte dich sehen…..
Danny (2006/6/2 下午 10:32:14): Ich möchte dich auch sehen…
Una (2006/6/2 下午 10:32:43): wie sagt man sad auf Deutsch?
Danny (2006/6/2 下午 10:34:02): traurig
Una (2006/6/2 下午 10:34:03): Ich bin traurig, ohne dich zu sehen =>這是錯誤的說法
Danny
(2006/6/2 下午 10:34:16): Ich bin traurig, dass ich dich nicht sehen kann
Una (2006/6/2 下午 10:36:27): Kann ich das folgende Satz sagen? Ich bin traurig, nicht dich zu sehen.
Danny (2006/6/2 下午 10:37:03): (den folgenden Satz) =>這是糾正上面第一句的文法錯誤
Danny (2006/6/2 下午 10:37:12): nein, das ist nicht richtig
Danny (2006/6/2 下午 10:37:29): Ich bin traurig, dich nicht zu sehen.
Una (2006/6/2 下午 10:37:30): Ich bin traurig, ich kann dich nicht sehen.
Danny (2006/6/2 下午 10:37:46): ja, das geht auch
Danny (2006/6/2 下午 10:37:53): Aber "Ich bin traurig, dass ich dich nicht sehen kann" klingt am Besten
Una (2006/6/2 下午 10:38:24): Ach so.
Danny (2006/6/2 下午 10:38:58):
 
Una (2006/6/2 下午 10:43:56): Kann ich eine Frage stellen?
Danny (2006/6/2 下午 10:44:35): ja
Una (2006/6/2 下午 10:44:43): Wann kann ich Es tut mir leid sagen? =>問了個白癡問題
Danny (2006/6/2 下午 10:45:03): Wenn dir etwas leid tut natürlich!
Una (2006/6/2 下午 10:46:04): Bedeutet das ein bisschen wie I am sorry?
Danny (2006/6/2 下午 10:46:32): ja, es ist genau das selbe
Una (2006/6/2 下午 10:47:14): aha…
Una (2006/6/2 下午 10:57:44): Schatz, wann wirst du gehen?
因為他晚上要搭車回家,我們就沒辦法聊天了。下星期又放假了,沒課…真好!不過,他可能下星期一就回來了
Danny (2006/6/2 下午 10:57:59): also ich kann dich nicht sehen視訊還是沒辦法用
Una (2006/6/2 下午 10:58:58):
Una (2006/6/2 下午 10:59:23): Ich kann dich nicht klar sehen.
Una (2006/6/2 下午 10:59:56): the yahoo is overloaded.
Danny (2006/6/2 下午 11:00:02): ja
Una (2006/6/2 下午 11:00:24): oh honey….
Una (2006/6/2 下午 11:00:33): du fehlst mir sehr
 = Ich vermisse dich sehr!
Danny (2006/6/2 下午 11:00:47): du fehlst mir auch sehr mein Schatz!
Una (2006/6/2 下午 11:01:14): Bist du beschäftig beim Packen?
Danny (2006/6/2 下午 11:01:36): nein, ich bin schon fertig mit Packen
Una (2006/6/2 下午 11:01:58): Ach so.
Una (2006/6/2 下午 11:02:10): Du bist schon fertig mit Packen.
Danny (2006/6/2 下午 11:02:15): ja
Una (2006/6/2 下午 11:06:43): Du lehrst mir Deutsch.
Danny (2006/6/2 下午 11:06:55): Richtig
Una (2006/6/2 下午 11:07:25): Du beibringst mir mit Deutsch. =>我又在胡說八道了!
Danny (2006/6/2 下午 11:07:36): neeeeeeiiiin
Una (2006/6/2 下午 11:07:56): ohne mit?
Danny
(2006/6/2 下午 11:08:34): Du bringst mir Chinesisch bei.
Una (2006/6/2 下午 11:09:24): Du bringst mir Deutsch bei. => 這裡要說明的就是lehren= beibringen啦!而 beibringen是分離動詞喔!
Danny
(2006/6/2 下午 11:10:05): richtig
Una (2006/6/2 下午 11:10:37): hen hao!換練習中文了
Una (2006/6/2 下午 11:11:18): ni3 shi4 yi2 ge5 hao3 lao3 shi1
Una (2006/6/2 下午 11:12:00): Bitte übersetzst du den Satz!!
Danny (2006/6/2 下午 11:12:56): Du bist ein guter Lehrer.
Una (2006/6/2 下午 11:13:10): Bingo!
Una (2006/6/2 下午 11:13:29): Sehr gut!
Danny (2006/6/2 下午 11:13:54): Kann man nicht sagen: Ni shi hen hao lao shi.
Danny (2006/6/2 下午 11:13:56): ?
Una (2006/6/2 下午 11:15:03): nein. Man kann auch sagen: Ni shi hao lao shi.
Danny (2006/6/2 下午 11:15:20): aha
Danny (2006/6/2 下午 11:15:26): warum nicht hen hao?
Una (2006/6/2 下午 11:15:43): hen heisst sehr
Danny (2006/6/2 下午 11:15:49): ja
Una (2006/6/2 下午 11:16:32): Ni shi hen hao de lao shi.
Una (2006/6/2 下午 11:16:50): Das klingt besser.
Danny (2006/6/2 下午 11:16:51): ah, ok
Una (2006/6/2 下午 11:17:30): Ist das doch klar wie Kloßbrühe?
Danny (2006/6/2 下午 11:17:52): nein, das kannst du so nicht sagen
Una (2006/6/2 下午 11:18:04): warum nicht?
Danny (2006/6/2 下午 11:18:38): hm … es geht halt nicht
Una (2006/6/2 下午 11:18:39): Und dann wie kann ich richtig sagen?
Danny (2006/6/2 下午 11:18:51): Wie kann ich es dann richtig sagen?
Una (2006/6/2 下午 11:19:11): Wie kann ich es dann richtig sagen?我會習慣再說一次正確的說法
Danny (2006/6/2 下午 11:19:15): Du könntest sagen: Alles klar? Klar wie Kloßbrühe?
Danny (2006/6/2 下午 11:20:13): Aber eigentlich sagt man "Klar wie Kloßbrühe" eher in der Antwort, nicht in der Frage
Una (2006/6/2 下午 11:20:45): Ach so.
Una (2006/6/2 下午 11:21:22): Alles klar? Ja, klar wie Kloßbrühe.
Danny (2006/6/2 下午 11:21:38): genau!
Una (2006/6/2 下午 11:21:49):  Danke
Una (2006/6/2 下午 11:27:13): Warum sagst du "so oder dann " immer?
Una (2006/6/2 下午 11:28:20): Ich meine, kann ich so oder dann wegnehmen?
Danny (2006/6/2 下午 11:28:53): Ja, dass könntest du machen, aber mit "so" ist es genauer
Una (2006/6/2 下午 11:29:09): Ach so…..
Danny (2006/6/2 下午 11:32:25): in 20 Minuten werde ich gehen
Una (2006/6/2 下午 11:32:54): Komm du auf icq, bitte
Danny (2006/6/2 下午 11:32:59): warum?
Una (2006/6/2 下午 11:33:21): vielleicht können wir sehen.
Danny (2006/6/2 下午 11:33:25): nein
Danny (2006/6/2 下午 11:33:33): das funktioniert mit ICQ nicht
Una (2006/6/2 下午 11:34:27): aha, ich erinnere mich daran.
Una (2006/6/2 下午 11:34:40): Schade….
Danny (2006/6/2 下午 11:34:53): ja
Danny (2006/6/2 下午 11:35:41): did you ever eat snake?=>沒頭沒尾的,就問我這個問題
Una (2006/6/2 下午 11:36:02): snake or snack?
Danny (2006/6/2 下午 11:36:07): snake!
Danny (2006/6/2 下午 11:36:14): or frog?
Una (2006/6/2 下午 11:36:17): no….
Una (2006/6/2 下午 11:36:26): frog, hm… yes
Danny (2006/6/2 下午 11:36:40): really??
Una (2006/6/2 下午 11:36:55): Ich bin nicht sicher
Danny (2006/6/2 下午 11:37:17):

Danny (2006/6/2 下午 11:39:31): ich habe keine so langen Arme=>這是我說想抱他時,他所回應的話
Una (2006/6/2 下午 11:39:43): Komm her, Schatz…
Una (2006/6/2 下午 11:40:16): Aber du kannst hier fliegen.
Danny (2006/6/2 下午 11:40:25): Aber erst in 3 Monaten
Danny (2006/6/2 下午 11:41:43): Ich kann nur mein Herz zu dir fliegen lassen…
Una (2006/6/2 下午 11:42:08): oh.. das klingt sehr gut!
Una (2006/6/2 下午 11:42:14): Ich dich auch
Danny (2006/6/2 下午 11:42:35): Nein, das kannst du hier nicht sagen!
Danny (2006/6/2 下午 11:43:06): Du kannst "Ich auch" sagen
Una (2006/6/2 下午 11:43:17): Ach so.
Una (2006/6/2 下午 11:44:03): Aber ich hoffe, wir können immer zusammenwohnen sein.
Danny (2006/6/2 下午 11:44:13): ohne sein
Una (2006/6/2 下午 11:44:38): Wir können immer zusammenwohnen, hoffe ich.
Danny (2006/6/2 下午 11:44:58): Ich hoffe, wir können immer zusammenwohnen.
Una (2006/6/2 下午 11:45:22): Das klingt am Besten?
Danny (2006/6/2 下午 11:45:27): ja!
Una (2006/6/2 下午 11:53:02): Vergiss du nicht die Flugkarte deiner Eltern zu sagen
Danny (2006/6/2 下午 11:53:36): Vergiss nicht, deinen Eltern zu erzählen, dass du nach Taiwan fliegst
Danny (2006/6/2 下午 11:54:02): Jetzt muss ich aber gehen
Una (2006/6/2 下午 11:54:08): 
Danny (2006/6/2 下午 11:54:18): sei nicht traurig!
Danny (2006/6/2 下午 11:54:24): Bald hast du mich für einen ganzen Monat!
Una (2006/6/2 下午 11:54:34): ja ja
Danny (2006/6/2 下午 11:54:56): Ich liebe dich mein Schatz!
Una (2006/6/2 下午 11:55:11): Ich liebe dich auch
Una (2006/6/2 下午 11:55:58): bye baby
Danny (2006/6/2 下午 11:56:03): bye bye honey!
Danny (2006/6/2 下午 11:56:17): Schönes Wochenende!
Una (2006/6/2 下午 11:56:34): Danke, du auch
Danny (2006/6/2 下午 11:56:42): Danke
Advertisements
This entry was posted in 未分類. Bookmark the permalink.

2 Responses to 我教他中文,他教我德語

  1. mira says:

    好害羞喔~~~~

  2. Una says:

    這是每天都上演的戲碼,別害羞…習慣就好~~

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s